Tags: langue-française-francisation-et-francophonie*

74 signet(s) - Classer par : Date / Titre / URL

  1. Le site Amélioration du français a été créé en 1998 par une équipe de professionnelles et professionnels de l’éducation soucieux d’améliorer les compétences linguistiques des étudiantes et étudiants du réseau collégial québécois. Depuis sa création, le site a fait l’objet de nombreuses mises à jour et améliorations visant à répondre aux multiples vagues de changements technologiques ainsi qu’aux besoins de formation des étudiantes et étudiants du réseau collégial du Québec. Il offre aujourd’hui une grande variété de ressources didactiques et d’outils en ligne gratuits pour le personnel enseignant et la population étudiante du réseau collégial ou pour toute personne qui cherche à améliorer ses compétences en français. Il propose également des ressources plus avancées pour les personnes qui souhaitent se perfectionner en français. Au fil des ans, le site est devenu une référence en matière d’amélioration de la langue française et est utilisé par des milliers d’étudiants et d’enseignants provenant du Québec ou d’ailleurs au Canada. Il rejoint également des milliers d’utilisateurs situés aux quatre coins de la francophonie.
    https://ameliofrancais.ccdmd.qc.ca
  2. Créée à l’initiative de l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF), la plateforme « Parlons français » destinée aux acteurs éducatifs et de la société civile engagés dans l’enseignement / apprentissage de la langue française en contexte multilingue au sein de l’espace francophone.

    Elle offre :
    - Des formations en ligne et hybrides ainsi qu’un accompagnement personnalisé vous permettant de partager vos expériences de terrain et de perfectionner vos compétences linguistiques, didactiques et professionnelles;
    - Une opportunité pour tisser des liens au sein de l’espace francophone, partager avec vos pairs et développer des échanges scolaires;
    - Une banque de documents et de ressources didactiques et pédagogiques numériques faciles d’accès produits par l’OIF et ses partenaires.
    https://parlonsfrancais.francophonie.org
  3. Le Fonds Image de la Francophonie destiné à la fois au cinéma et à la production audiovisuelle est un dispositif de financement orienté vers les pays francophones du Sud (Afrique, Asie, Caraïbe, Moyen-Orient et Pacifique) et géré depuis plus de trente ans par l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF).
    https://www.imagesfrancophones.org
  4. Premier ouvrage d’ensemble présentant une description aussi attentive des régionalismes du français de France : 1300 articles, 1800 mots, 10 000 exemples (citations), 1 300 ouvrages et 1 150 journaux ou périodiques consultés, 330 cartes. Rédigé sous la direction de Pierre Rézeau, directeur de recherche C.N.R.S., le DRF est un travail d’ équipe réunissant des chercheurs et des universitaires spécialistes de lexicographie, de géographie linguistique et d’histoire de la langue.
    Pour chaque mot ou chaque sens sont indiqués : l’aire géographique où il est en usage, une définition précise : sémantique, grammaticale, commentaire… l’équivalent dans le français standard, les synonymes utilisés dans les autres régions, la plus ancienne attestation écrite, le mode de pénétration et de diffusion du mot dans la langue, des exemples à profusion.
    https://drf.4h-conseil.fr
  5. Ce site propose de l’Information sur les rectifications de l'orthographe française (« nouvelle orthographe » ou « orthographe rectifiée »). Au cours des siècles, la langue française a largement évolué, et son orthographe a fait l'objet de plusieurs réformes. Pourtant, aujourd'hui encore, l'orthographe de la langue française est l'une des orthographes les plus difficiles au monde. Il est donc normal que, dans la continuité des réformes opérées par le passé, l'orthographe du français connaisse aujourd'hui une nouvelle évolution. C'est pourquoi l'Académie française et les instances francophones compétentes ont élaboré des rectifications de l'orthographe. Les modifications proposées sont officiellement recommandées, sans toutefois être imposées. Elles sont modérées, puisqu'elles touchent environ deux-mille mots. Elles permettent néanmoins de supprimer des incohérences flagrantes. Le site a été réalisé par l'Association pour la nouvelle orthographe à l'initiative du Groupe de modernisation de la langue (un groupe de réflexion constitué de représentants de France, de Belgique et de Suisse, qui se réunissent à la Délégation générale à la langue française et aux langues de France) et en concertation avec lui, afin de diffuser les rectifications de l'orthographe française (publiées officiellement et recommandées notamment par le Conseil supérieur de la langue française, France), sur l'idée originale de l'Association pour la nouvelle orthographe.
    https://www.orthographe-recommandee.info
  6. Ce réseau propose un répertoire d’expert·e·s spécialistes de l’éducation et du livre ainsi que des outils, rapports et calendrier d’évènements. Initié et financé par l’Agence française de développement (AFD), le projet « Ressources éducatives » est conduit en partenariat par l’UNESCO et l’Institut français dans 16 pays francophones d’Afrique subsaharienne. Ce projet vise à renforcer l’accès des élèves du primaire et du secondaire en Afrique subsaharienne francophone à un ensemble de ressources éducatives de qualité afin d’améliorer les résultats d’apprentissage.
    https://www.ressources-educatives.org
  7. La Fondation Paul Gérin-Lajoie est un organisme à but non lucratif qui a pour mission de contribuer à l’amélioration des conditions de vie des populations par une éducation de qualité dans 11 pays en Afrique de l’Ouest (Bénin, Côte d’Ivoire, Guinée, Mali, Sénégal et Togo), en Afrique centrale et Grands Lacs (Burundi, Cameroun et République démocratique du Congo et Rwanda), et en Haïti. La Fondation est également reconnue pour ses projets en autonomisation socio-économique, en santé et sécurité alimentaire, en développement durable et en égalité des genres. Au Canada et au Québec, par le biais de La Dictée P.G.L., la Fondation contribue à l’ouverture internationale des élèves des écoles primaires et secondaires, ainsi que du public en général. Par ses activités, ce projet éducatif cherche à sensibiliser les jeunes aux enjeux environnementaux, à l’importance du partage et de la solidarité ainsi qu’à la valorisation de l’usage et la maîtrise de la langue française.
    https://fondationpgl.ca
  8. Moteur de recherche lexicographique dans les bases de données représentatives de la langue française de chacun des pays et des régions de la francophonie.
    https://www.bdlp.org
  9. Jeter un éclairage historique sur le français en usage au Québec, en particulier sur le vocabulaire qui le caractérise, telle est la mission du Trésor de la langue française au Québec (TLFQ). Au cœur d’une tradition d’étude où la langue est considérée comme un bien culturel de première importance et un organisme vivant qui évolue sans cesse, le TLFQ s’attache à mettre à l’avant-plan la dimension patrimoniale, la richesse et l’inventivité du français québécois.
    https://www.tlfq.org
  10. Mauril est une plateforme numérique gratuite, utilisant les contenus variés, stimulants et divertissants de CBC/Radio-Canada comme source d’apprentissage de l’anglais et du français. Financé et parrainé par le gouvernement du Canada, ce nouvel outil, conçu et réalisé par CBC/Radio-Canada en collaboration avec un comité d’experts pédagogiques, permet d’améliorer la compréhension orale de la langue et de mettre en pratique les apprentissages dans le quotidien.
    https://mauril.ca
  11. L’Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) est une organisation interparlementaire composée de 90 sections formées par des parlements et organisations interparlementaires ayant en commun la langue française. Elle est l'assemblée consultative de la francophonie. L'APF travaille activement à la promotion de la démocratie, de l'État de droit et des droits de la personne dans l'espace francophone. Elle contribue aussi au rayonnement de la langue française et à la promotion de la diversité des expressions culturelles. Elle est un lieu de débats, de propositions et d'échanges d'informations sur tous les sujets d'intérêt commun à ses membres. Elle met aussi en œuvre des actions dans les domaines de la coopération interparlementaire au sein des parlements de l'espace francophone.
    https://apf.francophonie.org
  12. Cantare est un outil permettant de synchroniser une transcription avec un fichier audio. Il s’adresse à tous les enseignants qui souhaitent construire des activités visant l’apprentissage d’une langue par l’écoute de chansons ou de tout autre type de fichiers audio dont la transcription défile à l’écran. La section Listes de lecture offre la possibilité aux enseignantes et aux enseignants de regrouper des fichiers audio ainsi que des ressources complémentaires autour de thèmes précis et de préparer des glossaires. Les listes peuvent ensuite être publiées et partagées avec leurs étudiantes et étudiants à l’aide d’hyperliens.
    https://cantare.ccdmd.qc.ca
  13. Ces pages présentent les situations et politiques linguistiques particulières dans 400 États ou territoires autonomes répartis dans les 195 pays (reconnus) du monde. L'internaute a le choix d'accéder aux États, pays ou régions en fonction des continents, de l'ordre alphabétique (tous les États ou territoires), de la ou des langues officielles, du peuple ou du type de politique linguistique de chacun de ces États ayant adopté l'assimilation, la non-intervention, l'unilinguisme, le bilinguisme officiel, etc. On peut aussi chercher des informations à partir de thématiques telles que la Francophonie, l'histoire du français et de quelques autres langues, les familles linguistiques, les langues du monde (dénombrement, distribution géographique, bilinguisme, etc.), les États non souverains (Assam, Californie, Cap-Occidental, Catalogne, Crimée, Louisiane, Madère, Nouvelle-Calédonie, Pays basque, Pondichéry, Porto Rico, Québec, Südtirol (Bolzano), Nouveau-Brunswick, Macao, Tessin, etc.), les lois linguistiques ou les constitutions du monde. Ce site a été créé en 1999 sous l’égide du Centre international de recherche en aménagement linguistique (CIRAL) de l’Université Laval au Québec. Il a ensuite été hébergé par le Trésor de la langue française au Québec (TLFQ), puis par la Chaire pour le développement de la recherche sur la culture d’expression française en Amérique du Nord (CEFAN) de l’Université Laval.
    https://www.axl.cefan.ulaval.ca
  14. Le site Internet 1000 images sur le bout de la langue porte sur les expressions imagées en français, en anglais et en espagnol. Le répertoire trilingue propose plus de 3000 expressions classées par thèmes. Chaque expression est intégrée dans un court texte qui en indique le sens et qui contient un fichier audionumérique. L’écoute du fichier permet de bien saisir toutes les nuances dans la prononciation. Le site comprend aussi des exercices et des jeux, de même que de petites animations humoristiques qui participent à la découverte du monde fascinant des expressions imagées. Ce matériel didactique a été conçu pour les cours de traduction ainsi que les cours d’anglais, de français et d’espagnol langues secondes dispensés dans les collèges du Québec.
    https://expressions.ccdmd.qc.ca
  15. L’Observatoire démographique et statistique de l’espace francophone (ODSEF) a été créé en 2009 suite à la signature d’un protocole d’entente entre le Gouvernement du Québec, l’Agence universitaire de la Francophonie(AUF), l’Organisation Internationale de la Francophonie (OIF) et l’Université Laval. L’ODSEF poursuit deux principaux objectifs qui structurent selon deux axes ses activités. Le premier objectif est de contribuer à assurer la sauvegarde et la mise en valeur du patrimoine démographique des États de la Francophonie, un patrimoine qui est particulièrement menacé dans les États africains et qui nécessite ainsi des actions urgentes et bien ciblées. Les membres de la Francophonie, et le Québec en particulier, ont joué un rôle de premier plan lors de l’adoption de la Déclaration universelle et des conventions de l’UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité culturelle. Il est donc essentiel d’assurer la sauvegarde des sources d’informations qui non seulement représentent un patrimoine mondial sur les populations mais qui, également, nous aident à rendre compte des éléments de leur diversité à travers le temps. Le second objectif de l’ODSEF est d’appuyer l’ensemble des initiatives permettant de circonscrire les dynamiques démo-linguistiques et de mieux situer la place qu’occupe la langue française au sein des populations de la Francophonie. L’Afrique occupera à nouveau une place centrale dans les activités de l’Observatoire et non sans raison : c’est sur le continent africain qu’on observera les plus importantes augmentations de populations francophones au cours des prochaines décennies.
    https://www.odsef.fss.ulaval.ca
  16. Site d’enseignantes-chercheuses en didactique des langues qui ont en commun, au départ, la linguistique, la didactique, les technologies, les dispositifs d’autoformation guidée et l’apprentissage tout au long de la vie…
    https://didatic.net
  17. Le Dictionnaire des francophones est un dictionnaire collaboratif numérique ouvert qui a pour objectif de rendre compte de la richesse du français parlé au sein de l'espace francophone.Avec ses 500 000 mots et expressions répertoriés en provenance de 52 pays et 112 localisations, ce dictionnaire en ligne illustre la variété et la richesse de la langue française. C'est un projet institutionnel novateur qui présente à la fois une partie de consultation au sein de laquelle sont compilées plusieurs ressources lexicographiques, et une partie participative pour développer les mots et faire vivre la langue française.

    Le Dictionnaire des francophones est un projet porté par le ministère français de la Culture, en partenariat avec notamment l’OIF, l’Agence universitaire de la Francophonie et l’Institut international pour la francophonie de l’Université Jean Moulin Lyon III.

    Le Dictionnaire des francophones permet de comprendre, partager, mais aussi capter, stocker, décrire et commenter les termes de la francophonie. Les francophones de tous les pays peuvent donc proposer des mots en compléments des 500 000 termes de base, selon leurs usages et contextes, avec pour objectif d’atteindre un million d’entrées.

    Le DDF s’appuie sur les standards de la toile sémantique (RDF) et propose aux utilisateurs avancés et aux développeurs un point d’accès robuste et à haute disponibilité leur permettant d’effectuer des requêtes (SPARQL) sur la base de données, de façon à intégrer directement les données issues du Dictionnaire des francophones dans leurs créations (applications, sites internet, jeux vidéo et jeux mobiles...).

    Ce dictionnaire s'adresse aux francophones, francophiles, linguistes, curieux, amoureux de la langue française, mais aussi tous ceux qui enseignent et apprennent le français dans le monde... Il permettra à tous les francophones, d’un continent à l’autre, de mieux communiquer.
    https://www.dictionnairedesfrancophones.org
  18. Centre de ressources en ligne consacré au patrimoine oral francophone des enfants qui propose plus de 70 contes collectés dans différents pays (Mali, Mauritanie, Sénégal, Haïti), enregistrés en français et en langue locale, accompagnés d'une fiche pédagogique et du texte du conte.
    https://www.conte-moi.net/
  19. Le Point du FLE est un annuaire de sites dont l'objectif est de faciliter l'accès aux meilleures ressources gratuites de français proposées sur Internet. Grammaire interactive, exercices autocorrectifs, fiches pédagogiques... Pour travailler en classe ou en autoapprentissage.
    https://www.lepointdufle.net
  20. La Fédération nationale des conseils scolaires francophones (FNCSF) est un organisme sans but lucratif qui représente les 28 conseils scolaires francophones et acadiens en contexte minoritaire au Canada. Ces conseils scolaires offrent des services éducatifs en français à plus de 165 000 élèves rassemblés dans plus de 700 établissements scolaires. La Fédération veille aux intérêts de ses membres présents au sein de neuf provinces et trois territoires.
    https://fncsf.ca
  21. Le Commissariat aux langues officielles du Canada a comme mission de promouvoir le français et l’anglais et de protéger les droits linguistiques de la population canadienne. Il veille au respect de la Loi sur les langues officielles et à l’épanouissement des communautés francophones et anglophones du pays.
    http://www.languesofficielles.gc.ca
  22. La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada. Termium Plus, une des plus grandes banques de données terminologiques et linguistiques dans le monde, vous donne accès à des millions de termes en anglais, français, espagnol et portugais. Vous pouvez trouver des termes, des abréviations, des définitions et des exemples d’utilisation dans un large éventail de domaines spécialisés. La banque de données est un outil essentiel pour décoder les acronymes, vérifier un titre officiel, trouver un équivalent dans une autre langue et bien plus encore.
    http://www.termiumplus.gc.ca
  23. Ce site est consacré aux termes recommandés au Journal officiel de la République française. Il regroupe un ensemble de termes de différents domaines scientifiques et techniques.
    http://www.culture.fr/franceterme
  24. Le Conjugueur est un site dédié à la conjugaison française. Vous y trouverez tous les verbes conjugués à tous les temps et tous les modes. Le Conjugueur contient également des synonymes, des définitions, des exercices et de nombreuses règles de grammaire et de conjugaison pour vous aider à maîtriser l'orthographe du français.
    http://leconjugueur.lefigaro.fr/
  25. SPEAQ est une association professionnelle qui regroupe tous ceux et celles qui s’intéressent à l’enseignement et à l’apprentissage de l’anglais langue seconde au Québec.

    Les principaux objectifs de l’association sont les suivants :
    -Promouvoir les échanges sur l’enseignement et l’apprentissage de l’anglais, langue seconde à tous les niveaux du système scolaire: primaire, secondaire, collégial, universitaire et éducation aux adultes;
    -Regrouper les personnes-ressources capables d’assurer une part de la formation continue des enseignants au congrès ou en région;
    -Favoriser la recherche de solutions concrètes aux problèmes vécus par les enseignants d’anglais langue seconde;
    -Intervenir auprès du Gouvernement du Québec, et surtout auprès du ministère de l’Éducation, pour promouvoir l’enseignement de l’anglais, langue seconde;
    -Imprimer, éditer des revues, journaux, périodiques et plus généralement toute publication pour fins d’information et de culture professionnelle;
    -Étudier, promouvoir, protéger et développer de toute manière, les intérêts économiques, sociaux et professionnels de ses membres.

    SPEAQ is a professional association concerned with the teaching of English as a second language in the province of Quebec.

    The aims and objectives of the association are as follows :
    -to bring together in association those persons engaged or interested in the teaching of English as a second language in Québec;
    -to study, promote, protect and develop the professional, social and economic interests of its members;
    -to facilitate communication among the different levels of teaching of English as a second language in Québec;
    -to facilitate communication between teachers of English as a second language in Québec and other persons or groups interested in the teaching of English as a second language;
    -to create a favourable climate for the harmonious development of the teaching of English as a second language in Québec;
    -to conduct and to arrange for studies and research with the aim of encouraging or evaluating developments in the teaching of English as a second language in Québec, and to inform its members of such developments;
    -to print and publish reviews, journals, periodicals and other publications for purposes of information, professional improvement and promotional material publicity in connection with the objects above.
    http://www.speaq.qc.ca
  26. Le Grand dictionnaire terminologique (GDT) est une banque de fiches terminologiques rédigées par l’Office québécois de la langue française (OQLF) ou des partenaires de l’Office. Chaque fiche renseigne sur un concept lié à un domaine d’emploi spécialisé et présente les termes qui le désignent en français, en anglais et, parfois, dans d’autres langues. Les termes qui désignent le concept sont classés par domaines d’emploi et sont souvent explicités au moyen d’une définition, de notes ou d’une illustration. Ainsi, on peut trouver dans le GDT les équivalents français de termes anglais ou espagnols, par exemple, ou vérifier le sens d’un terme appartenant au vocabulaire technique ou scientifique. Le GTD n’est donc pas un dictionnaire de langue usuelle, une grammaire ou un ouvrage portant sur les difficultés du français. Pour obtenir des renseignements sur des données de ce type, vous pouvez consulter la Banque de dépannage linguistique (BDL), un outil pédagogique qui propose des réponses claires aux questions les plus fréquentes portant sur la grammaire, l’orthographe, la syntaxe, le vocabulaire, les anglicismes, la ponctuation, la prononciation, la typographie, les noms propres, les sigles, abréviations et symboles, la rédaction et la communication.
    http://www.granddictionnaire.com
  27. «Comptoir littéraire» est un dictionnaire d’écrivains, avant tout des romanciers, des nouvellistes, des dramaturges et des poètes, de tous les temps et de tous les pays.
    http://www.comptoirlitteraire.com
  28. Réseau social éducatif pour échanger et réfléchir sur les ressources, les méthodes et les expériences éducatives autour de l'enseignement et l'apprentissage du français langue étrangère (FLE).
    http://flecampus.ning.com
  29. Blog de Bernard Boriello : sites, fiches méthodologiques, cours, revue de presse et documents sonores pour perfectionner son espagnol
    http://espaprender.free.fr/spip/
  30. Lexilogos vient du grec λεξίλογος : (c'est le site) qui recueille des mots. La lexilogie est aux mots ce que l'anthologie est aux poèmes. Ce nom vient du grec ἄνθος (fleur) et désigne à l'origine celui qui recueille des fleurs, comme le latin florilège. L'anthologie, ce n'est en aucun cas la science des fleurs ! Une lexilogie, c'est un recueil de mots choisis (lexilogy en anglais, Lexilogie en allemand, lessilogia en italien, lexilogía en espagnol). Ces termes sont des néologismes : inutile de les chercher dans un dictionnaire contemporain : ils n'existent, aujourd'hui, que sur ce site ! En revanche, on peut y trouver la lexicologie, la science qui étudie le lexique. En général, les mots d'origine grecque formés avec le suffixe -logie désignent une science mais n'existaient pas en grec ancien ! En ce qui concerne le mot lexilogos : c'est exactement le contraire ! Enfin, en grec moderne, λεξιλόγιο est un lexique.
    http://www.lexilogos.com
  31. Portail de ressources pédagogiques de l'Agence France Presse (AFP) qui met à disposition des professeurs et des étudiants en utilisant les technologies de l'information et de la communication (TIC), une série de documents et de médias numériques destinés à l’apprentissage et l’enseignement de la langue française : documentaires en format vidéo, infographies, animations (format flash) et articles de presse.
    http://www.educafrances.com
  32. La Récré est un site principalement réservé aux élèves de l'enseignement fondamental en Belgique ou de l'enseignement primaire dans d'autres pays francophones. Les leçons et les exercices ont été créés généralement en fonction du socle des compétences mis en vigueur dans l'enseignement en Belgique mais peut convenir pour d'autres pays. Le site pourra aussi servir aux personnes en apprentissage de la langue française.
    http://www.larecre.net/
  33. Le bulletin Correspondance se veut un espace d'échange privilégié, de « communication réciproque », de « correspondance » pour tous ceux et celles qui se préoccupent de la valorisation du français dans le réseau collégial. Il vise à créer la synergie qui permet de contribuer véritablement à la valorisation de la langue dans les cégeps. Aux intervenants et intervenantes, spécialistes et non spécialistes de l'enseignement du français, il offre un lieu d'information sur les recherches, les pratiques, les ouvrages, les conférences, les colloques et les outils susceptibles d'enrichir leur réflexion et leur pratique. Comptes rendus d'expériences pédagogiques et didactiques, recensions, entrevues, chroniques composent le menu de la publication. Publié quatre fois par année (octobre, décembre, mars, mai) et trois fois l'an (octobre, janvier, avril) depuis le volume 16, le bulletin est distribué gratuitement dans le réseau collégial. Ses archives sont accessibles sur le présent site.
    http://correspo.ccdmd.qc.ca/
  34. Créé à l’initiative du ministère des Affaires étrangères, le site Parlons français, c’est facile ! propose des contenus culturels et pédagogiques pour éveiller un désir de découverte et d’approfondissement du français. Le site a été réalisé par le Centre international d’études pédagogiques (CIEP) en coopération avec TV5MONDE et des spécialistes de l’enseignement du français : l’Alliance française de Paris Île-de-France, le CAVILAM-Alliance française, le Centre de linguistique appliquée (CLA) et la fondation Alliance française. Ce site gratuit est accessible en 7 langues (français, anglais, allemand, espagnol, portugais, chinois et arabe), a précisé le ministère, ajoutant que ce nouvel outil d'initiation à la langue française est riche d'une quantité d'activités ludiques et récréatives basées sur des documents authentiques et des webdocumentaires inédits réalisés par la chaîne internationale française TV5MONDE. Il propose également une carte interactive qui permet à l'utilisateur d'identifier partout dans le monde les Instituts français, les Alliances françaises et les centres français labellisés où il est possible de poursuivre l'apprentissage du français.
    http://parlons-francais.tv5monde.com
  35. Ressources pédagogiques dans les domaines du calcul mental, des jeux mathématiques, de la phonologie et de la maîtrise de la langue.
    http://www.micetf.fr
  36. Cours en ligne, exercices interactifs et ressources pédagogiques pour l'enseignement et l'apprentissage de la langue anglaise.
    http://www.franglish.fr
  37. La Fondation des Sourds du Québec est heureuse de vous offrir ces cours dont le but est de vous donner les outils de base pour pouvoir communiquer avec les personnes sourdes de votre entourage. La langue que nous utiliserons dans ce cours est une langue gestuelle dans laquelle le son n'existe pas. La Fondation des Sourds du Québec a décidé de dispenser ces cours de formation à distance pour rendre davantage accessible l·apprentissage de la LSQ à toute personne qui a besoin de communiquer avec des Sourds. Pour toute personne intéressée à devenir l’interprète ou à travailler avec des Sourds, la Fondation des Sourds du Québec vous encourage fortement à prendre les cours de LSQ en classe pour apprendre à communiquer aisément en LSQ.
    http://www.courslsq.net
  38. Espace FRANCOSOURD est un site dédié à la communauté sourde francophone. Composé de deux volets principaux, FRANCOSOURD permet à tous de trouver de l'information, des ressources, échanger, discuter, et de trouver de nouvelles relations. Nous vous offrons d’ailleurs la possibilité d’utiliser la fonctionnalité de messagerie vidéo, ce qui facilite grandement vos échanges en LSQ. Le premier volet, le réseau social, vous permettra, très facilement, de vous bâtir un réseau de connaissances. Vous pourrez y trouver des gens de votre région, des gens qui partagent les mêmes intérêts que vous et ce, dans un environnement sécuritaire et convivial ! Le second volet, les ressources, est une zone du site où vous trouverez une multitude de ressources externes pertinentes.
    http://www.francosourd.com
  39. Apprentissage de l'orthographe de base de la langue française avec des jeux de lettres.
    http://lefebvrestephane.free.fr
  40. NAT est un logiciel libre de transcription et détranscription automatique capable de convertir plusieurs formats de fichiers en braille. NAT version 2.0 offre à toute personne la possibilité de produire une transcription de qualité sans posséder de connaissances en braille.
    http://natbraille.free.fr
  41. Études littéraires est un carrefour de rencontre pour les amoureux de la langue française et de la littérature. Animé par des passionnés bénévoles pour qui les valeurs d’entraide et de partage sont fondamentales, le site offre un grand nombre de ressources utiles à tous.
    http://www.etudes-litteraires.com
  42. L’ASPLEF, agréé pour la Formation Professionnelle Continue et Membre de la Fédération de la Formation Professionnelle, est une association reconnue d’utilité publique créée en 1891 dans le but de promouvoir la diffusion et l’enseignement des langues en France. Elle propose un très large choix de formation de langues en direction des particuliers, entreprises et organismes publics.
    http://www.asplef.com
  43. L’association québécoise des enseignants de français langue seconde est le fruit de l’initiative d’enseignants, de conseillers pédagogiques et de professeurs soucieux d’associer l’ensemble du corps enseignant aux développements, tant théoriques que pratiques, de la pédagogie du français, langue seconde.
    http://www.aqefls.org
  44. Le réseau des Alliances françaises L’Alliance française fut créée en 1883 à Paris sous l’égide de Paul Cambon et Pierre Foncin, autour de personnalités telles que Jules Verne, Louis Pasteur, Ferdinand de Lesseps, Armand Colin ou Jules Renan. Elle représente aujourd’hui le premier réseau culturel mondial, avec 1 040 implantations dans 136 pays sur les cinq continents. Chaque année, plus de 450 000 personnes, de tous âges, viennent apprendre la langue française dans les Alliances françaises, et plus de 6 millions de personnes participent à leurs activités culturelles. La coordination du réseau est assurée par la Fondation Alliance française. l’Alliance française a pour vocation culturelle et éducative au service du rayonnement de la France et de ses valeurs à travers le monde. La Fondation coordonne 1 016 Alliances françaises dans 135 pays. Ce réseau compte plus de 490 000 étudiants.
    http://www.fondation-alliancefr.org
  45. Méthode d'apprentissage et jeux interactifs pédagogiques pour les élèves et les enseignants de français langue étrangère (FLE).
    http://www.didierbravo.com
  46. FRANTEXT peut se définir comme un vaste corpus, à dominante littéraire, constitué de textes français qui s'échelonnent du XVIe au XXIe siècle. Sur l'intégralité du corpus, il est possible d'effectuer des recherches simples ou complexes (base non-catégorisée). Sur un sous-ensemble comportant des oeuvres en prose des XIXe et XXIe siècles, les recherches peuvent en outre répondre à des critères syntaxiques (base catégorisée).
    http://www.frantext.fr
  47. Le TLFi se distingue des autres dictionnaires électroniques existants par la finesse de la structuration des données. Une interface simple et conviviale offre trois niveaux de consultation : lecture du dictionnaire, article par article, avec possibilité de mettre en évidence tel ou tel type d'information. Ex. : repérer les définitions, les syntagmes... consultation transversale. Ex. : visualiser tous les mots d'origine espagnole, tous les mots utilisés dans la marine, tous les régionalismes canadiens, ... requêtes les plus arbitrairement complexes. Ex. : visualiser les termes de marine en rapport avec la manœuvre des voiles.
    http://atilf.atilf.fr
  48. Découvrez sur le site de l'Organisation internationale de la Francophonie ses actions dans les domaines de la politique internationale et de la coopération multilatérale, ses États membres...
    http://www.francophonie.org
  49. L’Association des Professeurs de Français de Formation Universitaire, créée en 1975, déploie son action dans les domaines de la promotion, du développement et de la diffusion de la langue ainsi que de la culture françaises. Le soutien des professeurs de français en Grèce est également une de ses missions primordiales.
    http://www.apf.gr
  50. Ce site s’adresse plus particulièrement aux enseignants désireux d’intégrer les TICE à leurs pratiques (utilisation de l’outil informatique pour créer et diffuser des supports pédagogiques - audio, vidéo, documents iconographiques, textes). Y figurent des tutoriels et des billets rédigés en ce sens, ainsi que des liens vers des logiciels et des ressources utiles à ces fins. Billets, liens et ressources essentiellement au sujet de l’enseignement de l’anglais, et de l’usage des TICE.
    http://www.another-teacher.net
  51. Grammaire, orthographe, conjugaison, vocabulaire, étymologie, questions de français dans toute leur variété : depuis 1998, Langue française (langue-fr.net) espère vous être utile, soit grâce au contenu du site, soit pour une réponse ou une aide personnalisée. Ni site de spécialiste, ni site à usage scolaire, Langue française est destiné aux curieux, aux amoureux du français — et surtout à ses usagers dans leur diversité. Pour les détails, voyez le mode d’emploi du site. Pour en savoir plus sur ce site non commercial, voyez là).
    http://www.langue-fr.net
  52. Association pancanadienne qui offre aux intervenants en éducation francophone une vision, du perfectionnement et des outils en construction identitaire francophone.
    http://www.acelf.ca
  53. Pratique ou esthétique, adorée ou malmenée, admise ou controversée, la langue est de toutes les discussions. Alors que l’enseignement du français est au coeur de l’actualité, il me fait plaisir de mettre à votre disposition une ressource internet qui regroupe des règles de grammaire, des exercices et des capsules portant sur l’histoire de la langue française. Ce site poursuit deux buts: partager avec qui le veut ma passion pour cette langue millénaire en vous outillant pour en faire bon usage et offrir mes services en tant que philologue et enseignante de français langue et littérature.
    http://ameliorersonfrancais.com
  54. Le logiciel « Recto-Verso » (pour RECTifications Orthographiques / VERSion Originale) permet d’introduire automatiquement les rectifications orthographiques de 1990 dans un texte. Cette tâche nécessite d’analyser le texte pour y retrouver les mots concernés par la réforme. Et pour introduire correctement les rectifications, il faut également tenir compte du contexte linguistique d’apparition de ces formes (par exemple, pour déterminer automatiquement si le contexte est singulier ou pluriel, si la forme en question est un verbe ou un nom, etc.). Bien entendu, l’analyse automatique du langage est une chose compliquée. Ce logiciel doit être performant (rapide), mais il doit en même temps tenir compte des nombreuses ambigüités présentes dans les langues naturelles.
    http://www.uclouvain.be/recto-verso
  55. Les lexiques et dictionnaires sont intégrés au sein d’un portail lexical unique qui permet leur consultation croisée ainsi qu’un export dans un format normalisé (LMF, ISO-24613). Projet évolutif, le portail lexical a pour vocation de fédérer, de valoriser et de partager, en priorité avec la communauté scientifique, un ensemble de données issues des travaux de recherche sur les lexiques.
    http://www.cnrtl.fr
  56. L’Agence de Promotion du FLE a pour vocation d’accompagner les centres d’enseignement du français langue étrangère (FLE) par la mise en place de services, de supports et de ressources en matière d’offre pédagogique, de communication et de gestion : - Animation du site internet http://www.fle.fr - Actualisation du Grand Répertoire des centres de FLE en France - Conseil et aide à l’orientation pour les publics internationaux - Veille et suivi de l'actualité du FLE en France et dans le monde - Sélection actualisée de ressources pédagogiques en FLE - Supports d’accompagnement linguistique en ligne - Information sur les offres de stage et d’emploi FLE - Gestion de données sur les centres de FLE - Organisation de journées professionnelles
    http://www.fle.fr
  57. L'Encyclopédie a été éditée durant le Siècle des Lumières de 1751 à 1772 par la Société de Gens de lettres sous la direction de Diderot et d'Alembert. Elle contient 17 volumes de texte et 11 volumes de planches. On retrouve parmi les 140 rédacteurs les plus éminents philosophes du dix-huitième siècle, tels que Voltaire, Rousseau, d'Alembert, Marmontel, d'Holbach ou Turgot, pour n'en citer que quelques-uns. Ces grands esprits ont collaboré dans le but de réunir et de diffuser en prose claire et accessible les fruits de la connaissance et du savoir accumulés de l’époque sur les arts, les sciences et les métiers.
    http://portail.atilf.fr/encyclopedie
  58. Association qui met en réseau les centres universitaires et les établissements de l'enseignement supérieur d'études françaises pour étudiants étrangers.
    http://www.campus-fle.fr
  59. Logiciel d’aide à l’apprentissage de la lecture pour les enfants de 4 à 7 ans par des activités de mise en relation d'une image et d'un mot s'articulant autour de 6 thèmes différents.
    http://www.imagemo.fr
  60. Jeux éducatifs en ligne pour l’apprentissage des enfants au primaire : mathématiques, français, lecture, mémoire ainsi que la création de jeux-questionnaires personnalisés.
    http://www.takatamuser.com
  61. Exercices et jeux pédagogiques interactifs pour aider les enfants à améliorer leurs compétences de la langue française en conjugaison, grammaire et orthographe.
    http://www.ortholud.com
  62. Activités interactives pour l'enseignement et l'apprentissage du français langue étrangère (FLE).
    http://www.trainfrench.com
  63. Site éducatif pour améliorer le niveau d'orthographe des apprenants de la langue française avec des dictées sonores corrigées et des exercices interactifs.
    http://www.ladictee.fr
  64. Apprentissage multimédia du français ludique et interactif basé sur les derniers sujets d'actualité en vidéo avec TV5 Monde.
    http://www.apprendre.tv
  65. Base de données terminologique multilingue de la commission européenne.
    http://iate.europa.eu
  66. Fiches pédagogiques et des suggestions d'activités pour intégrer les médias et multimédias en classe de langue.
    http://www.leplaisirdapprendre.com
  67. Blogue pédagogique pour les cours de français à l'intention des étudiants de l'Université Nationale de Chungbuk en Corée du Sud.
    http://atelier.de.francais.over-blog.com
  68. Activités et exercices interactifs pour l'enseignement du français langue étrangère en Espagne.
    http://platea.pntic.mec.es/cvera/hotpot/exos
  69. Site d'appui en français langue étrangère de Mireille Spalacci. Exercices auto correctifs de révisions générales et mémentos pour les “pannes” linguistiques (grammaire, conjugaisons, vocabulaire, etc.)
    http://www.appuifle.net
  70. Cours interactifs en ligne qui sont destinés à l’apprentissage et à l’enseignement du français langue étrangère (FLE) par l'intermédiaire de séquences audio et vidéo, par des exercices autocorrectifs de grammaire, de vocabulaire et de phonétique ainsi que des articles et textes de lecture.
    http://www.laits.utexas.edu/fi

Première / Précédent / Suivant / Dernière / Page 1 de 1 SEMANTICE: Tags: langue-française-francisation-et-francophonie<a href="http://semantice.planete-education.com/tags" title="Retirer le tag de la sélection">*</a>

Webmestre : ( Planète-éducation ) Gestionnaire de contenu - CMS : ( SemanticScuttle - Logiciel libre ) Reproduction des signets sous licence libre : ( CC BY-SA 4.0 ) Vignettes des sites Web : ( Apercite )